Carol McCleary: A gyilkosság alkímiája
Carol McCleary szórakoztató regénye azok közzé a történetek közzé tartozik, melyekben számos hiteles, történelmileg dokumentált eseményről olvashatunk, szereplőik között pedig a valóságban is élt híres vagy kevésbé híres személyiségek is szerepelnek, mégis az események a leírtak módon csak az adott történetben szerepelnek. "Így is lehetett volna" - talán ez a legtalálóbb mottó Carol McCleary könyvére. A történet főszereplője Nellie Bly, aki az első nő volt, akinek sikerült betörnie a sajtó férfias világába a 19. század végén. Nellie Bly valódi riporternő volt, aki első sikerét annak a riportsorozatnak köszönheti, amelyet a New York egyik elmegyógyintézetéről írt. A sorozat Joseph Pulitzer New Yorker World című lapjában jelent meg. A sorozat elsősorban annak köszönhette sikerét, hogy valóban első kézből származtak az információk, hiszen Nellie néhány hétre, betegként beköltözött a kórházba. Eddig a közismert történet. Ám Nellie nem csak a kórházi viszonyokat figyelte meg, hanem felkeltette érdeklődését egy fura doktor is, aki különös módon egy tűzvészben tűnt el, mikor Nellie Bly rátalál egy gyilkosság áldozatára. A bátor riporternőt nem hagyja nyugodni az eset, és amikor Hasfelmetsző Jack felbukkanásáról olvas, azonnal Londonba, majd a nyomokat követve Párizsba utazik. Párizsban ez az év, 1889 a világkiállítás éve. A főváros lakóit azonban nem csak a kiállítás számtalan érdekes és csodás bemutatója tartja lázban, hanem a meggyilkolt prostituáltak és a gyilkos járvány növekvő áldozatainak egyre szaporodó száma is...
Nelli Bly, Louis Pasteur és Jules Verne útjai hamarosan összefutnak a gyilkos férfi és a gyilkos mikrobák utáni nyomozásban. Hamarosan felbukkan a történetben Oscar Wilde, Henri de Toulouse-Lautrec, Verlaine, Maupassant, a Vörös Szűz és az orosz anarchisták színe-java is. Carol McCleary regénye nem csak izgalmas krimi, hanem remek korrajz is. A történet végén pedig kénytelenek vagyunk elhinni, hogy igen, pontosan így történt minden... vagy legalábbis majdnem.
A dunaújvárosiak számára külön érdekesség lehet, hogy a könyv fordítója Boda András újságíró.
(az ajánlást készítette: Katona Zsuzsa)
Kapcsolódó linkek:









